Raccontaci una tuo aneddoto
Se sei interessato a raccontarci un aneddoto o fatti curiosi che riguardano il territorio, clicca QUI.
Il tuo aneddoto verrą preso in considerazione e successivamente pubblicato qui sotto.
I vostri aneddoti
Il pulē de miserie.
Il pulç de miserie inte prime metât dal secul passât
La miserie a è un brute malatie: se ti cjape a è come un pulç che ti tormente e no ti lasse mai durmî.
Prin de ultime vuere (e ancje subit dopo) a nd’ere ce tantis fameis che no savevin ce meti intal stomi. Une di chestis e jere chê di Vigji Voli, classe 1901, clamât cussì par vie che al veve un voli plui grandut di chel altri. “Miserie di spacâ cui conis”, si diseve a chei timps, e Vigji Voli al saveve ce che al voleve dî miserie tant al è vêr che al lave di spes in Ledis (a dôs oris a pît di Glemone) a cjoli une stanghe di fajâr, intal bosc dal Demanio, par puartâle a lì dal Bau (sorenon di un comerciant dal puest) che al comerciave in lens di ardi. Chel pôc che al cjapave cu a vendite de stangje lu doprav par comprâ alc di meti intal stomi.
Vigji al veve di stâ atent che no lu becas la vuardie forestâl che, se nò, lu vares metût in preson. Par no vê rognis, al cjoleve dome stangjis che si jerin secjadis di bessolis, o che, come cuachidun al faseve, fasint des busis intal tronc o spelanlu lis faseve secjâ lunc vie pal istât.
Poben, Vigji Voli, al jere bon di passâ par Sant’Agnies, tôr trei, cuatri dopo mieze gnot e, daspò sei lât fin intal Legnamp (une localitât cetant plui in là di Ledis) a cjoli la stanghe, tôr vot di buinore, al tornave indaûr passant denant des caseriis dai gubiani. Come al solit al saludave la int che e stave cui arments e, se no lu clamavin, al tirave indenant pe sô strade. I Gubians, che e cognossevin ben Vigji Voli, lu vevin in compassion e lu invidavin simpri a fermasi a mangjâ une sclese di formadi e une fete di polente che Vigji nol sbeleave mai.
Vigji Voli, cul furmadi in tune man e la polente in chê altre ju cjalave e al diseve:
- Se ti ai no ti mangji, se ti mangji no ti ai.Un frase che e samee cence costrut ma che invessit e tradive dut il so amôr pe famee e la grande fan che al veve in cuarp.
Une detule che voleve di:
Se ti ai, ven a stai se lu ves metût inte sacoce par puartâlu a fie, no lu vares podût mangjâ e cussì saceâ il stomi che al bruntulave pe fan;
se ti mangji, no lu vares podût puartâ a fie ancje jê plene di fan.
Ma i Gubians, specie Perin l’om di Dele, cuant che a viodevin Vigji Voli fermâsi a contemplâ che formadi, a capivin ce che al pative chel biât om e lu sostignivin disintgj di mangjâ in sante pâs chel formadi e che dopo i varessin dadi un’altre fete di puartâ ancje a fie.
Un conte di solidarietât, ma soredut di fan e miserie, che masse dispes o dismentein cuant che la viodìn in chei altris.
(Contade di Pierine Gubiani)Gianfrancesco Gubiani
Il morbo della povertą.
Il morbo della povertà nella prima metà del secolo scorso
La miseria è una brutta malattia: se ti coglie è come la pulce che ti tormenta e non ti lascia mai dormire.
Prima dell’ultima guerra (e anche subito dopo) c’erano molte famiglie che non sapevano che cosa mettere nello stomaco. Una di queste era quella di “Vigji Voli”, classe 1901, soprannominato così (“voli” in friulano significa “Occhio”) in quanto aveva un occhio più grande dell’altro. “Miseria da spaccare con i cunei”, si diceva a quei tempi, e Vigji Voli sapeva il significato di miseria, tanto è vero che si recava spesso in Ledis (a due ore di cammino da Gemona) a prendere una stanga di faggio, nel bosco del Demanio, per portarla dal Bau (soprannome di un commerciante del luogo) che commerciava in legna da ardere. Quel poco denaro che otteneva dalla vendita della stanga gli serviva per comprare qualcosa da mettere nella pancia.
Vigji doveva fare attenzione che non lo trovasse la guardia forestale perchè, altrimenti, lo avrebbe portato in prigione. Per evitare questo, coglieva solo le stanghe che si erano seccate naturalmente o che, come qualcuno faceva, procurando dei buchi nel tronco o pelando la scorza, faceva seccare il tronco durante l’estate.
Vigji Voli a volte passava per Sant’Agnese verso le ore tre o quattro dopo mezzanotte e, dopo essere stato fino in Legname (località situata ad oltre un’ora da Ledis) a prendere la stanga, verso le otto del mattino, ritornava indietro passando davanti alle casere (costruzioni tipo malghe) dei Gubiani. Come il suo solito salutava la gente che stava con gli armenti e, se non veniva chiamato proseguiva per la sua strada. I Gubiani, che conoscevano molto bene Vigji Voli avevano compassione di lui e lo invitavano sempre a mangiare un pezzo di formaggio e una fetta di polenta che Vigji Voli non rifiutava mai.
Vigji Voli, con il pezzo di formaggio in una mano e la polenta nell’altra, li guardava dicendo: - Se ti ho non ti mangio, se ti mangio non ti ho.Una frase che sembra senza senso e che invece lasciava trasparire tutto l’amore che aveva per la famiglia e la grande fame che aveva in corpo.
Il significato di quella frase era:
Se ti ho, ossia se avesse messo in saccoccia quel formaggio per portarlo alla figlia, non avrebbe potuto mangiarlo e così soddisfare il suo stomaco che brontolava per la fame;
Se ti mangio, non avrebbe potuto portarlo alla figlia anche lei piena di fame.
Ma i Gubiani, in particolar modo Perin, il marito di Adele, quando vedevano Vigji Voli fermarsi a contemplare quel formaggio, capivano quanto poteva soffrire quel pover’uomo e lo incoraggiavano dicendogli di mangiare quel formaggio che dopo gli avrebbero dato dell’altro da portare alla propria figlia.
Un racconto di solidarietà, ma soprattutto di fame e miseria che troppo spesso dimentichiamo quando la vediamo in altre persone.
Gianfrancesco Gubiani
Raccontata da: Gianfrancesco Gubiani
Rogasions
Ancje un volte, intai cjamps, al coventave ledan plui che benedizions
Fin a plui di cualchi desine di agns indaûr, a Glemone, si fasevin lis Rogazions in tai cjamps e in tai prâts coltivâts (in Cjargne e in pôcs altris puescj dal Friûl si fasin ancjemò vuê). E son des prucissions di int che cjamine atôr pai trois e pes stradis di braide preant litaniis e leint il Vanseli. La plui ricuardade, e forsit la plui antighe a Glemone, e jerin lis rogazions di Sant’Agnês dulà che la prucission de Plêf di Glemone si cjatave cun chê di Ospedalet pe bussade des crôs, come che e fasin ancjemò vuê il dì da Sense a San Pieri di Zui.Ogni prucission e veve lis sôs polsis, o stazions, (il numar al jere in funzion ae lungjece dal percors). Lis polsis a vignivin fatis dulà che la tradizion lis veve mitudis seont un sens leât ae vocazion dal puest. Par solit e jere: adôr di une aghe (vissin di un riu, dongje un flum, dongje di une risultive, une poce) par no rivinâ i racuelts cul sec che al capitave di spes vie pa l’istât, denant di une ancone par un preiere ae Madone o a un sant, intune crosere par protegji il racuelt intal percors de braide ae cjase e v.i. In ogni stazion e dilunc il percors si preavin lis litaniis, si leeve un toc di vangeli; rivâts in tes stazions, il clebrant al faseve i sconzûrs, ai cuatri cjantons dal mont, cu la crôs, seont la dibisugne dal puest. I sconzûrs no jerin simpri compancj par vie che la tradizion popolâr e voleve i siei sconzûrs seont la dibisugne dal puest: si sconzurave cuintri i taramots e la peste denant di une cjase, si sconzurave cuintri la timpieste e il sut in tai cjamps coltivâts e cussì vie. Lis formulis che il celebrant al diseve seont il rituâl a jerin: “A fulgure et tempestate”, “A flagello terraemotus”, A peste, fame et bello”, Ut fructus terrae dare et conservare digneris”. Le int, scrufuiade, dopo i prins trê sconzûrs e rispuindeve “Libera nos domine” e, dopo le ultime implorazion e rispuindeve: “Te rogamus, audi nos”. Stant che il preidi al leeve e al cjantave simpri in latin e che la int no capive simpri il significât di ce che al diseve, in tes altris implorazions al capitave di spes che e rispuindessin: “Ce che al dîs il preidi, ora pro nobis”. Si conte che, un volte, intune di chestis rogazions, un femine e ves clamât il preidi a fermâsi denant dal so cjamp a benedîlu par vie che il racuelt al jere simpri misar e nol bastave mai par nudrî la famee.Il preidi, fermât denant di chel cjamp al lumà subit che le robe che e mancjave no jere la benedizion cu l’aghe sante, ma la mancjance di colt. Alore, daspò vê fat i sconzûrs rituai al zontà: “Plui de mê man al val il ledan”. La int che no veve capît ben ce che il predi al veve dit, pensant che e fos une gnove preiere latine, e rispuindè: “Ce che al dîs il preidi, ora pro nobis”.
Gianfrancesco Gubiani
Rogazioni
Nei campi, anche un tempo, più della benedizione serviva il concime
Fino ad alcune decine di anni fa, a Gemona, si svolgevano le rogazioni lungo i campi e i prati coltivati (in Carnia e in pochi altri paesi del Friuli si praticano ancor oggi queste usanze). Si tratta di processioni campestri lungo i sentieri e le strade di campagna durante le quali, la gente prega recitando le litanie e leggendo brani del Vangelo. La più nota e forse la più antica a Gemona, erano le rogazioni di Sant’Agnese dove la processione della Pieve di Gemona s’incontrava con quella di Ospedaletto per il bacio delle croci, come ancor oggi si fa il giorno dell’Assensione a San Pietro di Zuglio.Ogni processione aveva le sue stazioni o luoghi di riposo (il numero era in funzione della lunghezza dl percorso). Le soste venivano fatte nei luoghi dove la tradizione le aveva poste secondo un senso legato alla vocazione del luogo. Di solito si trovavano: vicino all’acqua (sull’argine di un ruscello, sulla riva di un fiume, vicino ad una polla d’acqua) per non rovinare i raccolti con le frequenti siccità estive, davanti ad un’ancona votiva per pregare la Madonna o un santo, in un incrocio per chiedere la protezione del raccolto nel suo viaggio dal campo alla casa, ecc. In ogni stazione e lungo il percorso si pregavano le litanie e si leggevano dei brani del Vangelo. Giunti nella stazione il celebrante faceva gli scongiuri con la croce, verso i quattro angoli della terra, adattandoli alle esigenze del luogo. Gli scongiuri non erano sempre uguali in quanto la tradizione popolare voleva che fossero fatti secondo le esigenze del posto: si scongiurava contro i terremoti e a peste vicino alle case, contro la grandine e la siccità nei campi coltivati e così via. Le formule rituali che il celebrante leggeva erano: “A fulgure et tempestate”, “A flagello terraemotus”, A peste, fame et bello”, Ut fructus terrae dare et conservare digneris”. La gente inginocchiata, dopo i primi tre scongiuri, rispondeva: “Libera nos domine” e, dopo l’ultima implorazione rispondeva: “Te rogamus, audi nos”. Considerato che il prete leggeva e cantava solo in latino e che la gente non comprendeva sempre il significato, a seguito delle altre implorazioni capitava spesso che rispondesse: “Come dice il prete, ora pro nobis”.Si racconta che, un tempo, durante una rogazione, una donna, avesse chiamato il prete a fare la benedizione davanti al suo terreno in quanto il raccolto era sempre povero e non disponeva mai di alimenti sufficienti per nutrire la famiglia.Il prete, fermatosi davanti al campo, capì subito che ciò che mancava non era la benedizione con l’acqua santa, ma la mancanza di concime. Cosicché, fatto gli scongiuri di rito, aggiunse: “Più della mia mano vale il letame”.La gente che non aveva capito bene che cosa aveva detto il prete, pensando si trattasse di una nuova preghiera latina, rispose: “Come dice il prete, ora pro nobis”.
Gianfrancesco Gubiani
Raccontata da: Gianfrancesco Gubiani

